Le sens de l’amour en Allah et de haïr pour Lui…

Sheikh Ibn ‘Abd Al ‘Aziz Ibn Baz (Qu’Allah lui fasse miséricorde)

La question suivante a été demandé à Sheikh Ibn ‘Abd Al ‘Aziz Ibn Baz : ” Nous savons que parmi ce qui reflètent certainement le plus la Foi c’est l’amour en Allah et de haïr pour Lui, donnez-nous donc la signification de l’amour en Allah, aussi quel est le sens de haïr pour Allah ? ”

Question :

Nous savons que parmi ce qui reflètent certainement le plus la Foi c’est l’amour en Allah et de haïr pour Lui, donnez-nous donc la signification de l’amour en Allah, aussi quel est le sens de haïr pour Allah ?

Réponse :

L’Amour en Allah, c’est d’aimer pour Allah – jalla wa ’ala – car tu as observé la piété et la Foi chez la personne, donc tu l’aimes pour Allah ; et tu hais en Allah la personne parce que tu as constaté qu’elle était non croyante [kafir] désobéissante envers Allah, donc tu la détestes pour Allah ; s’il s’agit d’un musulman qui montre de la désobéissance, alors tu le détestes selon ce qu’on observe chez lui comme transgressions.

Le croyant est ainsi, il doit avoir un cœur le plus large possible envers l’un et l’autre. Et si l’homme se trouve dans le bien comme dans le mal, à l’exemple du musulman désobéissant, la personne l’aime pour son islam et le déteste pour ce qu’elle observe chez lui comme transgressions. Il doit renfermer les deux ordres, les deux branches : celle de l’amour et de la haine.

En revanche, les gens de la Foi et de la droiture, la personne doit les aimer d’un amour intégral. Les gens de la mécréance, par contre, la personne doit les détester d’une haine absolue. Quant à celui qui se distingue par les deux aspects [As-Sha_ibatayn], l’homme aux écarts [ma’asiy], la personne doit l’aimer selon le degré de Foi et d’islam qu’il a, et le détester selon ses désobéissances et ses infractions.

[Fin de la réponse du Sheikh]

Source : www.binbaz.org – معنى الحب في الله والبغض في الله
Fatwa n° 18155 – Nour ‘al Ad-Darb – de Sheikh Ibn ‘Abd Al ‘Aziz Ibn Baz (Qu’Allah lui fasse miséricorde).
Traduction rapprochée : AbuKhadidja Al Djazairy

0 Shares:
Vous aimerez aussi ces articles :